Ministerio de Cultura lanza Central de Interpretación y Traducción en Lenguas Indígenas u Originarias
Foto: Ministerio de Cultura.
El Ministerio de Cultura lanza la Central de Interpretación y Traducción en Lenguas Indígenas u Originarias (CIT) para situaciones de emergencia, la cual busca garantizar el derecho de toda persona a usar y ser atendida en su lengua indígena u originaria en los organismos o instancias estatales.
En el evento participaron el ministro de Cultura, Alejandro Neyra, la presidenta del Consejo de Ministros, Violeta Bermúdez, la ministra de la Mujer y Poblaciones Vulnerables, Silvia Loli, entre otras autoridades del sector público.
Según el Ministerio de Cultura, la Central de Interpretación y Traducción en Lenguas Indígenas u Originarias beneficia al 98% del total de 4,5 millones de hablantes de lenguas indígenas u originarias del Perú.
Además, el titular de Cultura señaló que en su primera etapa se brindará el servicio de interpretación y traducción en 6 lenguas indígenas y tres variedades lingüísticas de una de ellas: aimara, ashaninka, awajún, shipibo-konibo, ticuna y quechua variedad ancash, chanka y cusco collao.
“Es una obligación del Estado y ese es el trabajo que ha hecho el Viceministerio de Interculturalidad del Ministerio de Cultura de hacer posible que a través de esta central de interpretación, por medio del servicio remoto, alguien que está en una comunidad y no entiende a una persona que llega por un servicio pueda llamar a esta central telefónica y pueda acceder a que un intérprete”, explicó el ministro Neyra.
Asimismo, acotó que se está trabajando de la mano del Ministerio de Salud; sin embargo, también se colaborará con el Ministerio de Desarrollo e Inclusión Social y el Ministerio de la Mujer y Poblaciones Vulnerables.
“Es un servicio desarrollado por el Ministerio de Cultura que busca acercar el Estado a la población y también busca señalar que estamos con un Estado inclusivo y respetuoso de los derechos de todas las personas”, declaró la titular de la PCM.